كتاب الكتاب المقدس في عربية شمال إفريقيا – القس عيد صلاح

محتويات الكتاب
فهرس الكتاب:
مقدمة — 11
الترجمات السابقة على الفتح العربي لشمال إفريقيا — 12
غياب الترجمات العربية مرتبط باندثار المسيحية بعد الفتح العربي — 14
نماذج معاصرة لترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة العربية — 22
المحاولة الأولى:
من حفص بن أبر القوطي (ق. 9م) إلى منصف الوهابي (ق. 21) وترجمتهما للمزامير — 23
نموذج من ترجمة حفص أبر القوطي في القرن التاسع الميلادي — 30
المنصف الوهابي ومزامير العشق الإلهي في القرن الحادي والعشرين — 33
المزمور الأول ترجمة منصف الوهابي — 34
المزمور الثالث والعشرون — 35
المزمور المئة — 36
المحاولة الثانية: اللغة العربية الفصحى — 37
النموذج الأول: إعادة القراءة السياقية للنص الديني: تجربة أضواء على…
سير الأنبياء، الأنبياء الأولون — 37
نموذج من سير الأنبياء الأولون — 44
النموذج الثاني: ليلياس تروتر Lillias Trotter ومحاولة “نور الأنوار” في كشف الشبهة الأسرار — 45
المحاولة الثالثة: الترجمات العامية (الدارجة) للكتاب المقدس في شمال إفريقيا — 48
العامية قضية جدلية — 49
أولًا: ترجمة التوراة إلى الدارجة المغربية بأيدٍ يهودية — 55
النموذج الثاني: الترجمات العامية للكتاب المقدس التي وُضعت في شمال إفريقيا — 57
أولًا: نموذج من ترجمة الدارجة المغربية — 61
ثانيًا: نموذج من الترجمة العامية الدارجة في الجزائر — 63
ثالثًا: نموذج الترجمة العامية الدارجة في تونس — 64
رابعًا: نموذج من الترجمة العامية في تشاد — 65
مستقبل الترجمات العربية للكتاب المقدس في شمال إفريقيا — 66
قائمة المراجع — 69
المراجع العربية — 69
مواقع إلكترونية — 74
حوارات ولقاءات — 76